五言古诗
韦应物
东郊
吏舍跼终年, 出郊旷清曙。
杨柳散和风, 青山澹吾虑。
依丛适自憩, 缘涧还复去。
微雨霭芳原, 春鸠鸣何处?
乐幽心屡止, 遵事迹犹遽;
终罢斯结庐, 慕陶真可庶。
Five-character-ancient-verse
Wei Yingwu
EAST OF THE TOWN
From office confinement all year long,
I have come out of town to be free this morning
Where willows harmonize the wind
And green hills lighten the cares of the world.
I lean by a tree and rest myself
Or wander up and down a stream.
...Mists have wet the fragrant meadows;
A spring dove calls from some hidden place.
...With quiet surroundings, the mind is at peace,
But beset with affairs, it grows restless again....
Here I shall finally build me a cabin,
As Tao Qian built one long ago.
Sometimes when I come across a nice article or read something beautiful or inspirational on the web, I cannot help wanting to share them with all of my friends. The old way to share them is to send them to each friend. Now with the advent of blogger, it's more convenient to share them in one place--that's why this blog was created. Enjoy!